The Latin dictionary — digital or physical?

Welsh Latin dictionary 1632, John Davis Mallwyd.JPG
Welsh-Latin dictionary 1632, John Davis Mallwyd (wikimedia)
I’ve been writing a syllabus for an undergraduate Latin seminar and thinking about whether or not to have my students buy a specific Latin-English dictionary. After seeing some slides from a presentation on twitter that came out of the Association of College and Research Libraries (ACRL) conference on the burden of the cost of textbooks on students, I became reaffirmed recently in my dedication to try to make as many of the readings (and visual/material culture) on my syllabuses come from Open Access or at least online sources. With the way things are going, this is becoming easier and easier. But a dictionary should be part of a Classicist’s arsenal, right?
I went to twitter first to ask what Latin-English dictionaries instructors have assigned to their Latin students. The one that I used as a beginning Latin student, and still sometimes use, is the Langenscheidt pocket dictionary. But it’s not so easy to get your hands on in the US. The most popular suggestions from twitter were Cassell’s, Chambers Murray, with some votes for Traupman; although one respondent mentioned that they got into trouble with Traupman when doing Latin prose composition, and switched to Lewis & Short. None of these is especially expensive (under $10), although both Chambers Murray and Langenscheidt are tricky to get new copies of.  It’s clear that we hold on to the tools that we begin learning with very fondly — even though I teach in the US now I still can’t give up Kennedy’s Latin primer, whose table of principal parts I have given to every Latin class I’ve ever taught. (The reason why Kennedy’s is a problem to use with US students is that the case order is N./V. Acc. Gen. Dat. Abl. rather than Nom. Gen. Dat. Acc. Abl.).

My next question (via a twitter poll) was whether Latin instructors encourage their students to use online dictionary tools.  My assumption, just based on casual discussions or passing comments with colleagues IRL, is that many would be against it just in principle. But perhaps asking Latin instructors on twitter is not the venue for cynicism about digital tools. As I write the poll isn’t closed yet, but the majority of respondents use digital tools in some form. Cillian O’Hogan () replied that he had that day taught his students how to use Logeion’s online version of Lewis & Short; he also mentioned that he gives lessons in how to use physical dictionaries, including a demonstration of their shortcomings. The important thing here, whether you have your students use physical or digital dictionaries, is to dedicate time to demonstrate how to use them. It’s not degrading to anyone to take the time to meditate on issues or forms which seem self-evident — in fact, it can be quite a profound experience.

I recently read a discussion by Geoffrey Nunberg of the limits of the physical editions of the Oxford English Dictionary that have been overcome in its online edition:

The advent of online historical corpora has also altered the lexicographer’s method. Word sleuthery has become a game that anyone with access to a search engine can play. It’s not hard to find examples that antedate the OED’s earliest citations for words, particularly in the modern period. The first use of Ms. listed in the second edition was from 1949; the Wall Street Journal’s language columnist Ben Zimmer tracked it back to 1901.

The issue with online Latin dictionaries is probably not so much about the quality of its contents as much as the question of whether use of a digital dictionary is detrimental to the student’s progress in language acquisition. Anecdotally, we classicists as a group seem to think that using a physical dictionary leads to better vocabulary retention. After I posted the twitter poll, Clara Shaw Hardy () responded with a blog piece in which she described her own experiments with students, who tried both physical and digital dictionaries and reported their experiences; Hardy also cites an article in Teaching Classical Languages by Jacqueline Carlon arguing that students retain vocabulary that they learn “the hard way.” Hardy also put forward the suggestion that online dictionaries develop a means of quizzing students on the words which they have looked up in a given session. Patrick Burns responded to this with a blog piece of his own, which is a tutorial on how to use Learning with Texts (LWT) to learn vocabulary in context. 

All in all, I’m encouraged by the fact that many classicists are not ideologically opposed to using digital dictionaries. Although there is evidence that doing things the old fashioned way has better results, in a world where students are more naturally inclined to turn to the internet as a source of knowledge, I think that there is something to be said for using rigorous, philological online lexical tools like Logeion. Whether physical or digital, dictionaries are a technology that need to be explained, explored, and contextualized. I feel that a lot of the resistance to digital forms probably comes from an inherent conservatism within classics that says more about the discipline than it does about the functionality or pedagogical outcomes that result from use of digital dictionaries. The important thing is to explore different avenues with an open mind, rather than allowing cynicism to hold you back from new teaching opportunities.

 

AAUW’s livestream: “(Not) All in Your Head: How Women Internalize Sexism”

This morning I tuned in to — and live tweeted — a live streamed panel organized by the AAUW (American Association of University Women) on implicit bias and sexist microaggressions:  “(Not) All in Your Head: How Women Internalize Sexism.” The moderator was Soraya Chemaly, and the speakers were Abigail Lewis, Gina Torino, and C. Nicole Mason.

The panel discussed the fact that sexist behaviours against women often come in insidious, undetected forms. Sexism happens casually, unconsciously — sexist ideas are so ingrained in our culture that they feel natural, but such gender coding has long-term effects for women, their treatment by both men and women, and their opportunities for leadership.

The AAUW panel discussed some of the implications of institutional sexism, and offered some solutions. The term “microaggression” was first used by psychiatrist Chester Pierce in the 1970s in the context of racial discrimination in commercial advertising, but has been expanded greatly by psychologists in recent years. Gina Torino was one of the co-authors of a highly influential academic paper, “Racial Microaggressions in Everyday Life”, which defines microaggressions as “brief and commonplace daily verbal, behavioural, or environmental indignities, whether intentional or unintentional, that communicate hostile, derogatory, or negative racial slights and insults towards people of colour (2007:271). The fact that the term originated in the study of racism and has been expanded to include sexist and classist behaviours alongside racist ones demonstrates that intersectionality is at work here.

The panelists shared their experiences of microaggressions: a male co-worker only says good morning to his male colleagues; a woman of colour is asked where the professor is when she’s the professor; another professor makes digs against women in an engineering class that is 20% women. In each case, the implicit message is: you don’t belong here, your body signals you as different from what I want or expect. Even if the person (man or woman) responsible for sending the message has no idea they are doing so. The panelists cited studies in which respondents, asked whether sexism still existed, answered “no” but still blamed women for not being more proactive in their achievements. The problem is that sexist behaviour is so prevalent that it becomes invisible. This means that women keep being silenced and excluded, and then they are blamed for their apparent incompetence. And women also blame themselves when they are at the receiving end of sexist behaviour.

The panelists also discussed strategies for communicating the problem of sexism to an audience that is inclined to deny its existence. They said that studies have shown that male listeners are likely to “circle the wagon” when confronted with reports of sexism; they double down on the status quo. The panelists suggest making changes by seeking support: find female colleagues who can validate your experiences; communicate your experiences through storytelling to male and female audiences. What doesn’t seem to work is an explicit statement of the problem — this seems generally to provoke an impulse to deny. If there is any way forward it is through persistence and through empathy — shining more light on the stories of sexism, and communicating these personally.

The AAUW also has an excellent discussion guide, which lays out how to engage in productive discussion about sexism in a formal setting. What I especially like about this guide is its care to bring muted voices into the forefront in the “community agreement”, which in many ways reminded me of WCC’s practical tips for feminist pedagogy:

  • What’s shared here stays here, but what’s learned here leaves here.
    The group agrees to confidentiality of names, but the knowledge and insight garnered will stay with them once they leave the room.
  • One speaker, one mic.
    When someone is speaking, they should not be interrupted. Everyone who would like to speak will be given the opportunity.
  • Move forward, move back.
    If you normally are the first to contribute to the conversation, considering allowing others the chance to speak. If you normally are shy, challenge yourself to share your opinions.
  • Challenge by choice.
    While everyone is encouraged to leave their comfort zones and share their thoughts, no one will be forced to share.
  • Listen to understand, not to respond.
    When others are talking, make sure you’re digesting everything they’re saying, rather than simply waiting for your turn to speak again.